Creativity! To victory! Toy Soldiers Unite!
Комментарии
27.07.2014 в 20:37

Говнюк, поэт и гладиатор (с)
ну все, я теперь пою :lol:
27.07.2014 в 20:50

А у нас в квартире газ, а у вас? А у нас Халк!
А-а-а! Что ты со мной делаешь ) Я не могу остановиться! Классная песня!
28.07.2014 в 00:09

Creativity! To victory! Toy Soldiers Unite!
Ebelar, я это уже третий день пою.

Элендил, да вообще. Ай эм э дварф энд айм диггин' э хол! Дигги-дигги-хол! Дигги-дигги-хол!
28.07.2014 в 01:21

А у нас в квартире газ, а у вас? А у нас Халк!
Toy Soldier, На телефон поставил ><
28.07.2014 в 07:48

В глаза мне смотри!
ну вот, заело.... надо будет на будильник поставить хD
28.07.2014 в 15:36

Здесь не могло быть вашей рекламы Х)
Шикарнейше :) Спасибо!
29.07.2014 в 00:35

Гуманность - это миф
Главное не ставить автоматический перевод субтитров, а то будет сказка про суровых парней


Кстати, песню перевели www.youtube.com/watch?v=vFCGs00GOPA
29.07.2014 в 00:49

Creativity! To victory! Toy Soldiers Unite!
хитроум
Кстати, песню перевели www.youtube.com/watch?v=vFCGs00GOPA
Куплеты неплохо вышли, а вот припев — вообще никак. Напрочь загублен смысл и потеряна главная фраза.
И да. «Dwarf» ≠ «гном»!
29.07.2014 в 12:21

Гуманность - это миф
Toy Soldier, как я понял, автор перевода объяснил это тем, что в русском литературном нет понятия дварф.
29.07.2014 в 12:56

Здесь не могло быть вашей рекламы Х)
хитроум, автор отстал от жизни. Давно уже есть)
29.07.2014 в 13:19

А у нас в квартире газ, а у вас? А у нас Халк!
Toy Soldier, Есть мнение в комментах к ролику что "Dwarf" = "гном", а "Gnome" = "карлик". Мнение грамотное и подкреплённое, поэтому и я с ним согласен. Множество книг и фильмов задолго до создания Близзард переведено именно так.
29.07.2014 в 20:50

Creativity! To victory! Toy Soldiers Unite!
Элендил
Есть мнение в комментах к ролику что "Dwarf" = "гном", а "Gnome" = "карлик". Мнение грамотное и подкреплённое, поэтому и я с ним согласен. Множество книг и фильмов задолго до создания Близзард переведено именно так.
Я вот сейчас могу до-о-олго гнать велосипед за тему дварфов, дворфов, гномов и гнумов, но постараюсь быть краток и не вдаваться в подробности. Я не имею ничего против перевода слова «dwarf» как «гном», но только при соблюдении двух условий:
а) для данного произведения/фентезийного мира это сложившаяся традиция;
б) в данном произведении/фентезийном мире есть только раса «dwarves» и нету расы «gnomes».
Т.е. у Толкиена такой перевод ещё допустим, потому там только одна раса, да и традиции скоро полвека будет. А вот в большинстве текстов по сеттингу D'n'D (привет Dragonlance, например) или сходному с ним (Warcraft, опять-таки для примера) — уже нет, потому что там это две совершенно разные расы, общего у которых только рост меньше человеческого (и тот разный, к слову — рост дварфа ~5 футов, рост гнома ~3,5-4).

И ещё. Как раз-таки именно слово «dwarf» в контексте астрономии и биологии и принято переводить как «карлик» — см. звёзды-карлики и карликовые виды растений/животных. И, кстати, в некоторых переводах Профессора именно так оно и переведено. Вот только мне это слово применительно к фентезийным существам вообще на язык не ложится, поскольку слишком, как тот же Профессор писал в своём эссе «О волшебных историях», «не волшебное». В смысле, что оно звучит слишком приземлённо и обыденно.
29.07.2014 в 21:28

В глаза мне смотри!
Рубрика "познавательный Беорн" х))))
я вообще не понимаю откуда взялись дварфы если уже были гномы? хD *фентезийный неуч*
29.07.2014 в 22:06

Creativity! To victory! Toy Soldiers Unite!
Formaldegit
я вообще не понимаю откуда взялись дварфы если уже были гномы? хD *фентезийный неуч*
Это, как я уже отметил, очень долгая история, которая тянется не одно столетие. В соответствующей статье в вики можно прочитать подробнее (мне, честно говоря, лень сейчас всё это подробно описывать).
29.07.2014 в 23:22

You can't quit, until you try.
Нельзя же такие заедливые песенки выкладывать.